Шанувальники світу, створеного Джоном Роном Руелом Толкіном, сьогодні моляться також і мовою, яку створив цей видатний письменник і філолог. Про це пише Credo.

Ришар Дердзінський, редактор толкінівського форуму Еленділіон, пояснив, що професор Толкін, видатний автор і вчений, а водночас побожний вірний Католицької Церкви в Англії, переклав однією з вигаданих ним мов — квенья — католицькі молитви, зокрема — «Отче наш» і «Радуйся, Маріє», «Під Твою милість», і навіть частину Лоретанської літанії.

Отець Міхал Коссовський ще молодим хлопцем, під псевдонімом Берен, завершив переклад літанії, коли навчався мови квенья.

«Сьогодні це не тільки лінгвістична цікавинка, але й спосіб молитви толкіністів, які підготували цілу добірку католицьких молитов мовою Толкіна, зокрема — повний Розарій», — каже Дердзінський.

Мова квенья також називається «ельфійською латиною», або ж Високою мовою.

Рукопис Толкіна з перекладом на квенья фрагменту Лоретанської літанії був опублікований у 44-му числі часопису «Vinyar Tengwar» (у червні 2002 року). Це персоналізована поштова картка з надрукованим написом «From Professor J.R.R. Tolkien, Merton College, Oxford» і власноруч записаними у квенья молитвами. Аналіз тексту і контексту вказує, що переклад постав у 1950-ті роки. З літанії Толкін переклав тільки невеличкий фрагмент.

Comments are closed.