Завершено роботу над першою Біблією, перекладеною з мов оригіналу на жестову мову. Писання потрібно перекласти ще на 400 жестових мов.

Про це пише Світогляд з посиланням на Christianity Today.

Потрібно було майже сорок років, щоб понад 50 перекладачів закінчили роботу над  Американською версією мови жестів (ASLV), і проєкт, започаткований Місією глухих, отримав вирішальну підтримку від Біблійного товариства глухих, DOOR International, Deaf Harbor, Американського біблійного товариства, Wycliffe Bible Trans та Pioneer Bible Translators.

«Досі повна Біблія є лише однією жестовою мовою, а їх із понад 400, – сказав Дж. Р. Баклю, засновник та експрезидент Біблійного товариства глухих, директор з великих пожертв у компанії Pioneer Bible Translators. − І досі жодна мова жестів, крім американської мови жестів, не має повного Нового Завіту. На нас чекає велика робота».

IllumiNations, альянс з одинадцяти організацій перекладачів Біблії, поставив за мету перекласти Святе Письмо всіма відомими мовами до 2033 року. За даними групи, у світі існує близько 7000 відомих мов, і приблизно більше половини практично не мають Біблії. Хоча люди можуть отримати доступ до Писання, вивчаючи англійську, іспанську або домінуючу мову, євангельські організації вважають, що кожен повинен мати рівний доступ до Писання своєю мовою серця. Включаючи мову жестів.

Багато тих, хто чують, вважають що мова жестів – це лише альтернативна передача словникового запасу, подібно до того, як шрифт Брайля відтворює письмовий текст у вигляді рельєфних точок. Однак мова жестів має власний словниковий запас і власну граматику, і лінгвісти вважають її окремою мовою.

Керівництво ІllumiNations додало понад 400 жестових мов до списку тисяч необхідних перекладів Біблії.

Comments are closed.