У київській Центральній спеціалізованій бібліотеці ім. М. Островського для незрячих 16 червня відбулася презентація першого українського перекладу священної книги мусульман, Корану, надрукованого шрифтом Брайля.

Як повідомляє РІСУ, до цього був доступний тільки аудіоформат перекладу російською мовою.

Директор бібліотеки Марія Потеляхина ззаначила, що це подія важлива, бо тут вивчають твори та читають книги про різні культури: «І ми повинні знати й вивчати тексти Корану. Особливо це важливо для студентів філософських, богословських факультетів».

Як зазначила психолог і громадська діячка Яна Баранова, можливість читати для людей, що не бачать, має велике значення, а читати священну Книгу надзвичайно важливо.

Голова башкирського культурного центру «Дуслик» Раміль Казієв розповів, що замовлено 100 примірників перекладів Корану українською мовою, надрукованих шрифтом Брайля. Він підкреслив, що це видання — унікальна можливість для незрячих і людей зі слабким зором читати Коран.

Comments are closed.